Il s’agit d’un atelier organisé par le « Research Committee » de la fondation Wikimedia. On commence par un tour de table de chacune des personnes présentes.
Le problème des volontaires, c’est qu’ils sont ravis de répondre pour la première fois à des questions sur leur motivation à participer, mais ils sont beaucoup moins enthousiastes pour répondre la seconde fois.
L’une des grosses difficultés est que « Wikipédia » n’est pas un sujet de recherche en lui-même mais est à l’interface de nombreuses disciplines; du coup, il est très difficile de connaître l’état de l’art et d’orienter les chercheurs vers la littérature existante; de même, il est difficile de savoir si le travail de recherche effectué est de valeur ou pas.
Le Research Committee, sa vie son oeuvre
Le Research Committee a pour but d’organiser les politiques, pratiques et stratégies de la recherche autour de Wikipédia. Ce qu’il fait peut être vu sur http://meta.wikimedia.org/wiki/Research:Index. Il est très difficile pour le Rcom de savoir si les projets de recherche qu’il accepte seront aussi acceptés par la communauté dans son ensemble. L’une des grosses questions est aussi sur l’efficacité du Rcom en lui-même, et de passer d’une organisation jacobienne à une forme beaucoup fédéraliste et éclatée afin d’être plus efficace et réactif.
Le Rcom et l’open acess
Demande explicite de pouvoir réutiliser le contenu partagé afin qu’il puisse s’intégrer facilement sur Wikipédia; Wikipédia étant LE site sur lequel on peut montrer à quel point c’est chouette d’avoir des données ouvertes. L’Open Acess est la meilleure manière de faire contribuer des scientifiques sur Wikipédia; ils écrivent sur un journal (qui a donc un h-index et une reconnaissance académique) et le contenu est ensuite partagée directement sur Wikipédia. L’un des exemples le plus marquant est la revenue PLos Computational Biology.
Remarques en vrac
Les Wikimédiens catalans ont réussi à répondre à des appels à projets de recherche européens, en partenariat avec une institution de recherche.
Quand des articles sont traduits, parfois certains concepts n’existent pas dans la langue cible et il y a donc besoin de néologismes afin de faire passer les idées. Hors, cette activité de création de mot est typiquement une activité de recherche.